AUDARU.KZ Допомога в перекладах

22.07.2015

Рекомендації для користувачів Online-перекладача SOYLEM

Нагадуємо, що програму машинного перекладу внаслідок об’єктивних причин не завжди дають стовідсотковий результат. Рекомендується перевірка й постредагування результату перекладу. Для отримання більш якісного перекладу рекомендуємо:

  • Не вводити дуже складні пропозиції з великою кількістю знаків пунктуації.

— Намагайтеся використовувати більш прості формулювання. — Розбийте складний текст на кілька простих і взаємопов’язаних пропозицій.

— Не нагромождайте пропозицію знаками пунктуації, особливо лапками і дужками, наприклад, як в цьому реченні: «Дія «Відкрити (або «відкрити»)будь-який текстовий файл (.txt)» слід останнім». Пам’ятаєте! Чим складніше буде початкове пропозицію, тим менша ймовірність отримання якісного результату перекладу.

  • Обов’язково перевіряти вихідний текст на наявність орфографічних, граматичних, стилістичних помилок.

    — Користуйтеся інструментом перевірки правопису.

    — Перевірити текст на наявність помилок, правильність відмінкових закінчень, використання прийменників, сполучників та займенників.

  • Правильно розставляти розділові знаки в реченнях.

    — Згадайте правила використання причетних і деепричастных обертів, побудови сложносоставных пропозицій, пропозицій з зверненнями, вступними словами, однорідними членами і т. д.

    — Приберіть зайві прогалини.

    — Перевірте розстановку дужки та лапки.

  • Не використовувати сленгові вирази, жаргон, рідко уживані скорочення і абревіатури.

    — Замініть слова і вирази синонімами, намагайтеся розкривати скорочення і абревіатури.

  • Вводити повністю завершені речення чи словосполучення.

    — Не використовуйте для переведення частини пропозиції з незрозумілим змістом. Наприклад, при перекладі речення «хлопчик пішов до школи, яка розташована на сусідній вулиці» не рекомендується переводити його частина «…яка розташована на сусідній вулиці».

  • Якщо при дотриманні вищевказаних рекомендацій результат перекладу окремого слова, словосполучення чи речення Вас не задовольнив,

    просимо Вас детально викласти цей факт із зазначенням шуканого висловлювання в коментарях або запропонувати свій варіант перекладу. Ми обов’язково врахуємо Ваші зауваження.

  • Короткий опис статті: словник казахсько російська система електронного переказу Soylem, російсько-казахський перекладач онлайн російсько-казахський перекладач, російсько-казахський перекладач онлайн, автоматизований переклад з російської на казахський, Soylem, система електронного переказу, LimeOn софтиздат, онлайн переклад, онлайн-перекладач, онлайн переклад, online перекладач, програма російсько-казахського перекладу, електронний перекладач, словник, російсько-казахська словника, казахсько-російський словник, словник з російської на казахський, словник з казахського на російську

    Джерело: AUDARU.KZ — Допомога в перекладах

    Також ви можете прочитати